2009年4月23日木曜日

京都桜花見2009 Sakura hanami en Kyoto


忘れちゃった!京都へも桜花見に行ったんですが たくさん面白くて綺麗な写真を撮ったのでいくつか見せたいし 載せようよ。

Se me habia olvidado! estas son algunas bonitas y curiosas fotos que saque en el hanami en Kyoto.




舞妓たち、かわいいねえ! 

que lindas "Maikos"








竹作りトンボ  
libelulas de bamboo





有名な桜 
famoso cerezo


桜に、縛ったお御籤があり。
promesas enlazadas en sakura













鴨川で子供が釣りを楽しんでいる。

nigno pescando en kamogawa 

鴨川、人々で満人。

rio kamogawa al completo

鳶が弁当を狙っている。

las rapaces pendientes de los tuppers

2009年4月21日火曜日

花見2009大阪 Hanami Osaka


または桜の花見、これは最後、大阪で撮った桜の画像だ。もう桜が散った、早かったなあ。もうすぐ日本に来てから三年が過ぎます。実は今の私の感情と前の気持ちがだいぶ変わってきた、日本で始めの経験はとてもつらかったけど 今まで集めた経験のおかげで勉強になって感謝しています。日本のそれぞれの季節の美しさし(夏の花火大会、秋の紅葉、冬のお正月、春の花見最高)、日本習慣の礼儀のレベルも高いし 日本人の方の皆さんにもとても親切にしてもらったのだから、この三年の間には日本の素晴らしさがわかるようになりました。色々な理由があり、料理も美味しいし スーパーで買い物するのも凄く安いしい(晩くなると値段も安くなって喜ぶよ)、自由に何でも着てもかまわないし仕事の場合は必ず便利な制服あるし等。。。いい理由なかなか終わらないよねえ 国へ帰りたくなくなりそうかなあ、(国に残っている友達や家族 ”ごめん”皆に会いたいけどまだは全然急いでいない)、日本に住めば住むほど好きですよ。多分日本語がわかるようになってから 日本で生活することも 面白くなってきたのかなあ。。。だが私にとって、今は前の私の意見に対して この国は住みやすいと思っています。

De nuevo "sakura no hanami", en Osaka. Que rapido han pasado estos casi 3 agnos... al principio esto era bastante jodido pero mi sentir ahora dista mucho de mi primera impresion de Japon y agradezco de veras todo lo aprendido. Ahora puedo apreciar la belleza de Japon, el cambio de las estaciones en Japon es unico (los fuegos artificiales en verano, los paisajes otognales, el "oshougatsu" agno nuevo, la florida primavera...), tambien la cultura japonesa tiene una educion muy elevada y en general la gente de japon son amables y educados por norma, increible el preciado detalle con que te tratan en cualquier establecimiento (vamos igualito que Espagna), son muchos detalles y razones, la cocina de aqui y los supers son muy baratos y van bajando los precios en la tarde, vistes como quieras y en el curro usas uniforme problema menos... desde luego que apenas tengo ganas de volver y perdonad amistades y famili, tengo muchas ganas de veros pero tampoco es que tenga prisa. Tambien sera que al ir entendiendo mejor el idioma se me hace todo mas llevadero y la ahora me es bastante agradable vivir aqui.

花見の写真を見せ続けるよ。
Seguimos con fotos.






家の近くの花見所。どぶ川なのに上手に写真が撮れると綺麗に見える(笑)。
Cerca de mi casa, es un rio alcantarilla pero disimula en la foto y con las flores jeje.


またいつもの公園、鶴見緑地公園の桜
El parque de siempre


綺麗なチューリップス、上手に育てている。
Bonitos tulipanes que bien cuidados


大阪心、川の横も花見
Centro de Osaka, rio y sakura en la rivera.

綺麗な桃の木
Melocotonero en flor precioso

大阪城公園の内、小さな桃木の庭。
Pequegno jardin de melocotoneros en el parque del castillo de Osaka


花の後ろツインタワーが見える
Al fondo las torres de gemelas de aqui





白い桃の花
Flor blanca de melocoton

素晴らしい赤桃の花
Flor roja preciosa

普通に花見大会、皆桜の下で食べたり飲んだり歌ったりしてとても騒がしいなあ。 Todo el mundo comiendo bebiendo cantando y armando jaleo debajo de los cerezos



猿の見せもの。
Actuacion mono.

大阪城
Castillo de Osaka

2009年3月25日水曜日

京都-鴨川で散歩  paseo en el rio Kamogawa (Kyoto)


もうだいぶ暑くなりました。最近どんなことでもやる気がなくなってきたのだが、春のせいのかなあ。ブログに載せることも遅れてしまうしコメントも書くのはめんどうくさくなったそうだしちょっと頭がぼうっとしているから。
とにかくこの間撮った写真のいくつかブログに載せます。まだ京都の写真を見せ続けるわ。

No se si sera la primavera pero ultimamente tenga la cabeza fatal, estoy de un vago que apenas se me ocurre nada que comentar, pero de todas formas sigo mostrando fotos estas son de Kamogawa, un rio que atraviesa el centro de Kyoto.


鴨川で子供たちが楽しんでいる。
Nignos divirtiendose en el rio.


普通のことだ、橋の下にホームレスの家があり。
Normalmente debajo de los puetes viven homeless

派遣切りのデモ
Manifestacion contra el paro en las empresas de empleo temporal.


鴨川 、いい天気なら皆楽しみに集まってくる。
Con el buen tiempo mucha gente se reune en el paseo del rio.

銀閣寺へ行く途中で。。。入らなかった Hasta la entrada del Templo Ginkakuji


銀閣寺の入り口まで行ったけど入らなかったのだが 今は修理中なのに 料金口が変わらずに高くて入らないんだもん。実はただの工事を見るために金払いたくないよ。

Fui a ver el templo Ginkakuji pero me quede en la entrada porque estando en obras el precio era el mismo osea caro. No voy a pagar para no ver mas que andamios no?


もちろん週末が晴れるならどこ行っても必ず込んでいる。
Como no la calle abarrota.


銀閣寺の修理の画像
Foto del templo en reforma



特に抹茶 シュークリーム美味しいそう
que buena pinta sobre todo el chou a la creme de te verde.


特産お土産
tipico souvenir

哲学の道 camino de los filosofos


また遅れてしまったごめんね。あまりコメントをせずに写真を載せたい。次の写真は三月に京都へ遊びに行ったときに撮ったのです、哲学の道の画像だ。
De nuevo un poco tarde, sin apenas comentar paso a poner las fotos que saque en Kyoto en "Tetsudou no Michi" esto quiere decir "el paseo de los filosofos"



哲学の道の近くにこの変な線道があり、昔々この道で川まで船が運ばれました。
Esto es era antiguamente un camino para transladar barcos hasta el rio.

哲学の道途中で幼稚園があり、本当にこれはその幼稚園の入り口ですよ。 こんな古い門なんか幼稚園が全然見えないよ、昔の建物や御寺みたいなあ。
Aunque no lo creais esto es la entrada de una guarderia.


三月下旬 桜が咲き始まる
A finales de marzo comienza a florecer sakura



昔々日本人哲学者はこの道で考えるように散歩したりとか集まったりしていた。だからその名前哲学の道。
Antiguamente en este camino, filosofos japoneses paseaban y se reunian para pensar, de ahi el nombre de camino de los filosofos.


とても静かな道
que tranquilo el camino









その浴衣着ている女の子たちは桜の写真を撮っている、(もちろん携帯電話で)。
Un par de chicas con yukata sacando fotos por supuesto con el movil.

京都のお菓子。 Dulces tipicos de Kyoto.

この店で抹茶とさつま芋味のソフトアイスクリームを頼んだ、とても美味しかったなあ。
Me pedi uno de te vede y boniato buenisimo de veras.


京都の草履
Chanclas tipicas


2009年3月23日月曜日

鶴見緑地公園で散歩 Paseo por el parke Tsurumi Ryokuchi


二週間くらい前に門真市の近くの公園で散歩したし、あそこも梅の花が咲いている、”鶴見緑地公園”と言う。週末に時間があまりなければ時々この公園で散歩しに行くのです。昔、(30年前ぐらい前に)ここで世界の花の大イベントが行われたのですが まだ色々な世界中の木や花が残っているし その花粉もとても強いので花粉症に気付けなければならない。更にごみの山の上に造られた公園なので (ごみを隠すため?リサイクル?)ちょっと体にどうだろう。。。その公園の植物の根が土の中のごみから栄養を取っているのだが どんな花粉になるのだろう?。いつも行った後で旦那が風邪引いてしまうんですが、なんでかなあ?土に埋めたごみのせいかなあ??

Hace unas dos semanas fui a un parke cercano a dar una paseo, alli tambien estaba floreciendo el "ume". Cuando no tengo mucho tiempo en el finde voy de vez en cuando a este parque, hace ya mucho tiempo se organizo aqui una gran exposicion floral de todo el mundo asi que todavia quedan muchos arboles y plantas del mundo lo que hace que el polen aqui sea tambien muy fuerte por lo que hay que tener cuidado. Ademas este parque se construyo sobre una montagna de basura (para ocultar la basu?reciclaje??) asi que no se si es sano. .. siempre que voy a mi pareja se le corta el cuerpo y se resfria, sera culpa de la basura que hay debajo???



梅の花、きれいですね。 Bonita flor de ume.


この季節 晴れていたら、皆 花の写真を撮ったり、木の陰に座ったり食べたりする。
En esta estacion un dia soleado todo el mundo sale a hacer fotos a las flores y a sentarse y comer debajo de los arboles




このキャベツも気に入った、きれいに育てたね、わたしが育てたキャベツはすぐに枯れたのでもう捨てたんです。
Bonitas coles, que bien cuidadas, la mia ya se me aburrio y la tuve que tirar.




オランダではなく。 Esto no es Holanda


入り口 Entrada


遠くに梅田(大阪)が見える。 Osaka al fondo

2009年3月20日金曜日

ごめんね!間違えたよ!”カワウソ”はスペインのヌートリアです Corrigiendo...


皆に、間違えってごめんね!、ちょっと調べてわかりました。日本で呼ばれている”カワウソ”はスペインの呼ばれている”ヌートリア”です。実はカワウソはとてもかわいいですね。説明するようにインターネットで見つけた写真をいくつか載せ見せます。
Perdondad pero me habia equivocado, lo que conocemos por nutria en Japon se le llama "Kawauso", aqui pongo unas imagenes del kawauso japones y os sonara a nutria.



スペインのヌートリアにとっても似ているですね、同じ家族だから。なでなでしたいよ。
El kawauso si que se parece a la nutria, es la misma famila.




チチャイ二匹のカワウソ、まだ赤ちゃんかわいい。

Que graciosos estos bebes de kawauso.





これはカワウソのぬいぐるみ、かわいいね 私も一個欲しい。
Yo tambien quiero uno de estos peluches, que mono.



かわうそは本当のヌートリアです。


実は日本語で間違っている名前はスペイン人のせいかも。日本で呼ばれている”ヌートリア”は本当のヌートリアではなく )、ビーバーの種類です:”Myocastor coypus”(海狸鼠・沼狸)はネズミ目(齧歯目)。この”ミョカストルコイプス”を南米でスペイン人が初めて見た時、ヌートリアに似ていると思われたので”ヌートリア”を呼ばれてしまった。日本人はスペイン語で間違えている名前をそのまま使っているのものだ。だけど全然違う動物ですよ。

La verdad es que el error esta en el nombre, lo que los japoneses llaman nutria en realidad es un tipo de castor originario de Sudamerica que se llama myocastor coipus, los espagnoles cuando se encontraron por primera vez con es te animalito lo llamaron nutria por ciertas similitudes y los japoneses tomaron esa primera denominacion equivocada des espagnol. Pero no pertenece ni a la familia de las nutrias, es un roedor, la verdad es que viendolo de cerca es hasta gracioso se parece a los kapibaras que son los roedores mas grandes que hay. Aqui pongo unas fotos del myocastor coipus.

次の写真は”ミョカストルコイプス”です。やっぱり大阪城で見たヌートリアにすっくりですね。この写真を見るとちょっと小さいカピバラみたい、これもかわいいね。






2009年3月17日火曜日

ネズミじゃなくて ヌートリアだ No es una rata


なんだこれ?!汚いなあ!デカネズミかなあ??

大阪城公園でこんな動物を初めて見たが 近くに何人釣りをしていたので人間になれているのだ。ほんまにキモイなあ!だけどネズミじゃなくて ヌートリアだよ。だけどこんなヌートリアは大阪っぽいんだ、 町のヌートリアだ、あっちこっちに汚い川や池で エサをもらったり ごみを探したりして 生きていく (人間の近くおるとごみでいっぱいだ)。

Lo que veis a continuacion aunque parezca una rata de alcantarilla es una nutria, la encontre en en el parque del castillo de Osaka, y estaba tan pancha al lado de unos manolos que estaban pescando en el puerco estanque, asi que siendo tan pacifico el bicho no podia ser una rata, total que me informe y es la especie que ronda por estos lares, sera una nutria de ciudad, y comiendo de la basura humana va viviendo, ahora fea de cojones, animalito.





スペインでもヌートリアがおります、実はその名前はスペイン語でそのまま "nutria"と言うのです。でもね、イベリカの種類(スペインの種類)こんなにほど汚くない、種類しだいと思う。

Esta la conocereis son las nutrias ibericas y la verdad son preciosas, todos lo sabemos que estan muy protegidas, yo diria que se parecen a lo que en Japon llaman rakko que es un animalito que goza de mucha simpatia en Japon.


これはヌートリアイベリカです。尻尾のほうがフ太くて 泳いだり釣ったり魚を食べたり してラッコみたいだ。でもネズミ全然見えないわ。


これはヌートリアの赤ちゃん、可愛いね!。
Bebe de nutria precioso.




ほんまにぜんぜん違うわ。現在 ヌートリアイベリカは保護されていますがこの種類のヌートリアの皮は評価がとっても高いので狩猟やりすぎて 今ヌートリア狩は禁止されています。私は皮のビジネスにずっと反対ですよ。

多分日本でも北海道の方、自然な山など他の種類のヌートリアがおるかも、イベリカのようにかな、多分この種類日本ではラッコのかな??。わからない。

2009年3月16日月曜日

梅の花見 La flor del Ume


日本人にとって、春には花見の季節です。もうすぐ桜が咲きますが今年の予報によると 大阪では三月下旬桜の花見だそうです。それの前に二月下旬三月の間ぐらい梅の花が咲きます。週末天気がよければ皆公園へ梅の花見に行くのですが、 桜の花見同じように、皆、弁当を持って行ったり、梅の木の陰に座ったり、食べったりするのだけど桜の花見ほど騒がしくないよ。
私の町は工場の町だから全然きれいじゃないのだが どこ見てもボロボロ建物が多いし緑も少ないしこんな道で散歩するのは。。。あかんわ。だって、晴れるなら必ず出かけたい。大阪府の人口はとっても多くて、府中町がずっと続けています。それの割りに公園や緑はとても少ないものだから 晴れている週末へ出かけたらどんな汚い公園でも必ず込んでいるだろう。いやだけどしょうがないわ。。。私もちょっと爽やかな空気を吸ったいですよ。

Para los japoneses la primavera es la estacion del "hanami" esto es la celebracion de ir a ver las flores del cerezo. Pero antes de que florezca el cerezo lo hacen los melocotoneros, el albaricoque, y sobretodo el "ume" que es el albarikoke japones, suele ser a finales de febrero y hasta mediados de marzo, y al igual que en la flor del cerezo, si hace buen tiempo todo el mundo sale a ver las flores de estos arboles, y se llevan los tupers que aqui se le llama el "bentou" , se sientan a la sombra de estos arboles y comen, descansan con la famili, los amigos etc. aunque hay que decir que el "hanami" del cerezo es mucho mas famoso y mas escandaloso y la gente suele pasarse con el alcohol.
Mi ciudad es fea de cojones asi que yo tambien cuando llega un finde soleado estoy deseando de ir a algun parque porque tambien tengo derecho a un poco de aire fresco, pero la verdad es bastante jodido porque siempre esta hasta el culo de gente... y es que Osaka prefactura es todo ciudad, es como si la provincia de Malaga fuese todo todo ciudad completo y viven unos 9 millones de habitantes que no es poco, y claro con 4 o 5 parquecillos de nada pues no da a basto asi que a aguantarse, yo ya me he acostumbrado a que este to petao de gente.

次の写真は大阪城公園で撮った、残念ながらちょっと曇っていたので画像の色が少しい暗いだ。

Estas fotos las saque en el parque del castillo de Osaka, aunque que mala pata que se nublaba continuamente.








この写真は梅の木の売り場で撮った。たくさん小さな梅の木が売れていたがそれは梅の盆栽かなあ??三千円からなので私にとって、ちょっと高いなあ、実はあまり興味がないし育て方全然分からないしのだけどとても綺麗です。もうし何かプレゼントやらなあかんかったら。。。(例え姑など)とてもかっこういいと思うんだけどちょっとめんどうをかけるかも。私はこのプレゼントいらんわ。

La foto de arriba es un puesto donde vendian los arbolitos del ume y como especies de bonsais a partir de unos 20 euros, pero valla putada si me regalan un arbolito de esos con la de cuidados que precisa. Tambien seria una putadilla regalarsela por ejemplo a mi suegra y encima quedaria de la ostia pues es un regalazo.


もちろん大阪城、下に梅の木
al fondo el castillo de Osaka



。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

次の写真は違い場所で撮ったがこれはあんなつぶれたエキスポランドの向こうにある公園です。



また時々曇っていた。あの日晴れていたのに なんで 写真を撮るとき曇ってきてしまった。


この白い花、きれいですね
Bonitas verdad?

このピンクもきれいなあ、皆きれいよねえ!
esta tambien es muy bonita. La verdad es que los japoneses son unos maestros en el arte de la jardineria.

晴れている週末だったら どこ行っても人でいっぱいだ。日本はその言うことだ、スペイン語である反復 ”リフレーン”:Aさん”ビセンテはどこに行くんの??”Bさん”人が行くところだよ”。スペイン語で ”donde va Vicente? A donde va la gente".





2009年1月13日火曜日

雨にも負けず - poema japones


皆さん、新年あけましておめでとう!

Feliz agno nuevo a todos!
           ........................................................



雨にも負けず
宮沢賢治


雨にも負けず
風にも負けず
雪にも夏の暑さにも負けぬ
丈夫な体を持ち
欲はなく
決して怒らず
いつも静かに笑っている
一日に玄米4合と
味噌と少しの野菜を食べ
あらゆることを
自分を勘定に入れずに
よく見聞きし解り
そして忘れず
野原の松の林の蔭の
小さなカヤブキの小屋に居て
東に病気の子供があれば
行って看病してやり
西に疲れた母あれば
行って その稲の束を負い
南に死にそうな人あれば
行って 怖がらなくてもいいと言い
北に喧嘩や訴訟があれば
つまらないから止めろと言い
日照りのときは涙を流し
寒さの夏はオロオロ歩き
皆にデクノ坊と呼ばれ 
ほめられもせず
苦にもされず
そういうものに
私はなりたい


”No perdiendo ante la lluvia”
Miyazawa Kenji
No perdiendo ante lluvia
no perdiendo ante el viento
no perdiendo ni ante la nieve ni al calor del verano.
Tener un cuerpo fuerte
Sin tener ningun deseo
Nunca perder la calma
Siempre con una tranquila sonrisa
Cada dia 4 tazones de arroz integral
sopa de miso y verduras para comer
En todas las cosas
antes de uno mismo poner toda la atencion en ver, escuchar, comprender,
y nunca olvidar
A la sombra del bosque de pinos, en la pradera
vivir en una pequegna barraca
Si hay algun nigno enfermo en el Este
ir a prestar asistencia y cuidado
Si hay alguna mujer cansada en el Oeste
ir, echar una mano y comprar un saco de arroz
Si hay alguien que este muriendo en el Sur
ir y dar consuelo, decir que no hay nada a que temer
Si hay pelea o discusion en el Norte
decir que paren en tal inutilidad
Cuando haya tiempo de penurias derramar lagrimas de simpatia
En un frio verano caminar con firmeza en empatia
Ser llamado por todos torpe inutil
Sin ser loado
Sin sufrir
Es eso lo que yo quiero ser.